March 28, 2024, 12:26 pm

ЕКСКЛУЗИВНО: Ова е целиот текст од договорот – Грција слави, нон-пејперот испратен до сите амбасади!

Поврзано

- Advertisement -
- Advertisement -

Грчките медиуми го објавија целосниот текст на договорот и истиот во форма на нон-пејпер го испратија до амбасадите

AP Photo/Giannis Papanikos

1. Договорот е целосно во согласност со националната црвена линија за комплесно име со географска одредница за ерга омнес употреба, која се иста 20 години.

2. Прифаќањето на erga omnes е голем дипломатски успех за Грција, бидејќи не беше прифатено во минатото. Ова значи дека нашите соседи не само што ќе го користат договореното име во нивните меѓународни односи, меѓународни организации, меѓународни форуми и меѓународни документи, туку и во рамките на земјата.

3. Името “Република Северна Македонија”, кое во нашата земја ќе биде признаено како “Северна Македонија (без англиски превод)”, става крај на иредентизмот во името “Република Македонија”, кое еуставното име на соседот и кое е признато од повеќе од 140 држави во билатералните односи, вклучувајќи ги САД, Русија и Кина.

4. Владата, сепак, не успеа само да го натера Скопје да прифати ерга омнес туку и го обврза соседот на директна уставна ревизија.

5. Уставната ревизија е огромна победа за Грција, бидејќи таа беше дел од нашите црвени линии, кои ги имавме во изминатите 20 години, а беше следена од сите партии и влади, но тоа беше црвената линија и на сегашната влада, а Скопје никогаш претходно не се согласила да го промени својот устав со меѓународен договор.

6. Договорот предвидува Грција да го ратификува договорот само откако ќе заврши уставната ревизија во соседната земја. Поканата за НАТО и отворањето на фондовите на ЕУ ќе се спроведува по ратификација од страна на македонскиот парламент на договорот, но нејзиното пристапување кон двете организации ќе биде направено по уставната ревизија, бидејќи поканата експлицитно вели дека е неважечка ако не е исполнет договорот.

7. Со овој договор, ја земаме назад нашата историја, симболи и традиција, бидејќи во договорот со соседната земја се прифаќа разликата меѓу грчките Македонци, нивната древна грчка култура, нивниот јазик и регионот во кој живеат и народот на таа земја со своја историја, јазични и културни карактеристики од друга страна (види член 7 подолу).

8. Името ќе биде запишано во македонскиот устав со ревизијата. Во исто време, повеќе од 140 земји кои ја признаваат земјата денес со терминот Македонија ќе ја препознаат како Северна Македонија.

9. Името целосно ја издвојува оваа земја од грчка Македонија и нејзините три региони (Источен, Централен, Западен).

10. Крај на неодговорноста се потврдува на повеќе формални начини, бидејќи гаранциите се дадени на најексплицитен и недвосмислен начин, кој елиминира, спречува и ги сузбива сите видови на ирационална реторика и акции, без разлика дали доаѓаат од јавни или приватни ентитети.

11. Договорено е сите ирационални референци да бидат избришани од уставот на соседот. На пример, а) ќе се отсрани, верното копирање на соодветното поглавје во грчкиот Устав. Во овој контекст,членовите за заштита на “македонските малцинства” во соседните земји ќе бидат отстранети; б) статијата за заштита на границите се заменува со бришење на сите проблематични референци; в) се отстранат сите дури и имплицитни историски референци на иредентистички ставови во Преамбулата на Уставот.

12. Договорот предвидува дека државјанството во Северна Македонија ќе биде Македонско / државјанин на Република Северна Македонија. Овој унифициран термин го заменува простото “македонско” во моментов на патните исправи, така што тоа е јасно подобрување.

Грција ќе го признае државјанството / државјанството како “граѓани на Северна Македонија”.

Се забележува дека поимот “националност” е различен од етничката припадност. Како резултат на тоа, договорот не ја признава националноста / нацијата, туку правото на самоидентификација на граѓаните на соседот. Членот 7 од договорот наведува дека нашите граѓани имаат можат да продолжат да ги идентификуваат нашите соседи со кој било термин што го користат. (види член 7 подолу)

13. Нашите соседи веќе го сменија името на аеродромот, нивниот автопат и нивниот стадион. Ќе има размена на споменици со Општина Солун или ако размената не се одвива, договорот предвидува дека соседната земја ќе има плакети на статуите и споменици за да стане јасно дека тие се симболи на грчката култура (на пр. Скопски плоштад ќе има натпис дека се однесува на хеленистичкиот период и ќе биде обележан како симбол на пријателството на Грција – Македонија).

14. Иако јазикот на “македонскиот јазик” бил признаен од страна на Грција во рамките на ОН од 1977 година, договорот содржи дополнителна јасна формулација дека тој припаѓа на семејството на словенски јазици, како и експлицитниот запис дека овој јазик е одвоена од античката грчка култура и грчко-македонското јазично наследство.

15. Сите агресивни определби на владини и јавни институции, како и државни / културни организации финансирани од државата ќе бидат дефинирани со терминот “Северна Македонија”, додека дефиницијата “Македонија” се укинува.

16. Ќе биде формирана Работна група на експерти, која ќе мора да се занимава со прашања за трговски марки од 2019 година во рок од 3 години.

Меѓународната средина

Владата почна да го преговара меѓународниот статус кво во кој терминот “Македонија” веќе беше вклучен во името на соседот, како што беше употребен во меѓународните организации и во сите меѓународни форуми, како што беше прикажано и во Привремениот обврзувачки договор од 1995 година, според што името на соседот бешеПоранешна Југословенска Република Македонија.

Покрај тоа, повеќе од 140 држави (вклучувајќи ги и Кина, Русија и САД) ја признаа Македонија под уставното име, Република Македонија и македонските граѓани како Македонци.

Меѓународниот суд на правдата на ОН во 2011 година издаде одлука со неповолни аспекти за Грција во врска со активностите што доведоа до неуспех да се испрати покана до Македонија за влез во НАТО.

Ова меѓународно опкружување беше полошо од она во кое претходните влади преговараа.

Член 7 од Договорот

1. Страните признаваат дека во нивното меѓусебно разбирање на термините “Македонија” и “македонски / македонски” се однесува на различен историски контекст и културно наследство.

2. Што се однесува на Став 1, овие термини не значат само областа и населението на северната област од Став 1, туку и нивните карактеристики, како и грчката култура, историја, култура и наследство на овој регион од антиката до денес.

3. Во однос на Став 2, овие термини означуваат територија, јазик, популација и карактеристики со сопствената историја, култура и наследство што се разликуваат од оние споменати во член 7 (2).

4. Вториот дел забележува дека нејзиниот службен јазик, македонскиот јазик, спаѓа во групата словенски словенски јазици. Страните забележуваат дека службениот јазик и другите карактеристики на Став 2 не се поврзани со античката грчка култура, историја, култура и наследство од северниот дел на Став 1.

5. Ништо во овој Договор нема намера да го потцени на било кој начин или да ја измени или да влијае на употребата на граѓаните на било која од страните.

Latest News

Богата агенда:Со кого ќе се сретнат денес Ковачевски и Османи во Софија?

Владата ја објави денешната агенда на Премиерот Ковачевски, министерот за надворешни работи, Бујар Османи и останатиот владин состав. "Вечерва заврши...

More Articles Like This